Postes Canada
Postes Canada
De partout... jusqu'à vous

Aide | Recherche | Avis juridiques | Droits d'auteur | Confidentialité | Version Graphique | English


Accueil > Entreprise > Outils en ligne > Guide des postes > Guide des postes du Canada

Entreprise
Produits et services
Le Centre d'affaires en ligne
Solutions intégrées pour...
Tarifs
Magasinez
Outils en ligne
 - Confirmation de livraison
 - Recherche de codes postaux
 - Guide des postes
 - Comptoirs postaux - Emplacements
 - Calcul des tarifs
À propos de la SCP
Comment faire pour...

Directives d’adressage

PDF à imprimer

Mise à jour : 2008-09-29

1

Contenu du chapitre

Les sections suivantes sont abordées dans le présent chapitre :

2

Aperçu général

  vers le début de la page

Les systèmes informatisés de Postes Canada sont conçus pour déchiffrer des adresses de toutes sortes, aussi bien une adresse écrite à la main qu'une adresse imprimée sur une étiquette. Des études ont cependant révélé que plus l'adressage est uniforme, plus le traitement est efficace et opportun. L'adressage uniforme et exact élimine la nécessité de la manutention supplémentaire ou des tentatives réitérées de livraison par Postes Canada. Les adresses normalisées permettent de « livrer votre courrier à temps, du premier coup, chaque fois » de façon systématique.

Les lignes directrices dans ce chapitre indiquent uniquement la façon la plus efficace de présenter les adresses du point de vue technologique. Il ne restreint pas les expéditeurs à une seule présentation. Il se pourrait que certains expéditeurs ne puissent pas ou ne désirent pas suivre la présentation recommandée, et ce, pour diverses raisons.

Consultez le site www.postescanada.ca/normespostales pour connaître les caractéristiques techniques nécessaires au traitement du courrier par les systèmes informatisés de Postes Canada.

3

Renseignements généraux

  vers le début de la page

Pour éviter des délais, suivez les lignes directrices pour l’adressage suivantes :

  • l’adresse s’écrit en majuscules (toutefois, les expéditeurs qui le désirent peuvent utiliser les lettres minuscules, et ce, pour diverses raisons);
  • les codes postaux devraient être en lettres majuscules, et un caractère d’espacement doit séparer les trois premiers caractères des trois derniers (on ne doit pas utiliser le trait d’union à cette fin; si le Code postal ne suit pas cette présentation, ceci pourrait causer des délais);
  • le nom de la municipalité, le code de la province ou du territoire et le Code postal devraient figurer sur la même ligne et un (1) caractère d’espacement devrait séparer le nom de la municipalité, le code de la province ou du territoire et deux (2) caractères d’espacement devraient séparer le code de la province ou du territoire et le Code postal;
  • les caractères du bloc-adresse ne devraient pas être soulignés;
  • seuls les signes d’écriture ou de ponctuation faisant partie d’un nom propre (p. ex., ST. JOHN’S) devraient être utilisés (toutefois, les expéditeurs qui le désirent peuvent faire exception à cette règle, et ce, pour diverses raisons);
  • les accents peuvent être utilisés car ils font partie intégrante de la langue et ne sont donc pas considérés comme des signes de ponctuation;
  • le signe # et l’abréviation « no » sont à éviter;
  • toutes les lignes devraient être justifiées à gauche et devraient contenir moins de 40 caractères chacune, sans compter les espaces;
  • les interlignes de l’adresse devraient avoir au moins 0,5 mm et il ne devrait pas y avoir plus d’une ligne de blanc;
  • la taille des caractères devrait varier de 2 mm à 5 mm (de 10 à 12 points) tandis que l’adresse de retour peut être plus petite mais la taille de cette dernière ne devrait pas être supérieure à celle de l’adresse de destination;
  • seuls les caractères de police non-proportionnelle (i.e., celle dont les caractères sont exactement de la même largeur) devraient être utilisés, telles que les suivantes :
  • OCR B;
  • Letter Gothic;
  • Elite;
  • Lotus Line-Draw et MS Line Draw;
  • Courier et Courier New;
  • Pica et Copy Pica.
  • l’adresse de retour devrait suivre la même présentation que l’adresse de destination et devrait se situer dans le coin supérieur gauche de l’article et bien se distinguer de l’adresse de destination, ou figurer au verso de l’article dans la partie supérieure.
REMARQUE :
Une adresse de retour canadienne devrait être indiquée sur chaque article. Pour des renseignements précis sur les exigences d’adressage, veuillez consulter le chapitre du service en question.

4

Illustrations

  vers le début de la page

Les sections ci-dessous décrivent des exemples de présentation d’adresses recommandés par Postes Canada.

4.1

Adresse municipale (adresses réelles)

  1. L’adresse peut comporter des renseignements supplémentaires que l’expéditeur décide d’ajouter. (titre, étage, etc.) Ces renseignements se situent toujours au-dessus de l’adresse municipale.
  2. Le cas échéant, le numéro d’unité se place devant le numéro municipal, duquel il est séparé par un trait d’union, OU après le nom de la rue, auquel cas il est précédé d’un type d’unité (p. ex., APP 10). Voir le Tableau 3 : « Type d’unités » pour la liste complète des types d’unités. Lorsque l’espace est restreint, le numéro d’unité peut être indiqué sur la ligne au-dessus de l’adresse municipale.
  1. Le numéro municipal à utiliser est le numéro officiel attribué par la municipalité.
  1. Lorsque le numéro municipal est suivi d’un suffixe, il n’y a pas d’espace si le suffixe est une lettre (123A), mais il y en a un s’il s’agit d’une fraction (123 1/2).
  1. Les types de rue sont fournis par la municipalité. Il est recommandé d’utiliser les abréviations courantes. Voir le Tableau 1 : « Types de rues » pour la liste complète des types de rues. Dans certains cas, le type de voies est aussi le nom de la rue (p. ex., L’ESPLANADE). Seuls trois types de voies peuvent être traduits :
 
RUE
=
ST
 
 
AV
=
AVE
 
 
BOUL
=
BLVD
 
 
En anglais, le type de rue se place après le nom. (1ST AVE, 2ND RD, etc.)
  1. Le nom de la rue à utiliser est le nom officiel reconnu par la municipalité; ce nom ne devrait pas être traduit (p. ex., Main St. ne se traduit pas par « rue Principale », mais bien par « rue Main »). Lorsque le nom de la rue est un chiffre, il n’y a pas d’espace entre le chiffre et l’adjectif ordinal ou le caractère alphabétique, selon le cas (2E RUE ou RUE 36A). Il y a un espace (et non un trait d’union) uniquement entre le numéro municipal et le nom de la rue (p. ex., 123 22E AV).
  1. Le point cardinal est désigné selon l’abréviation correspondante à une ou à deux lettres. Voir le Tableau 2 : « Points cardinaux » pour la liste complète des points cardinaux.
  1. Le nom utilisé pour la municipalité, fourni à Postes Canada, est le nom officiel en toutes lettres, l’abréviation officielle ou un nom secondaire reconnu. Ce nom ne devrait pas être traduit (p. ex., ST. JOHN’S ne se traduit pas).
  1. Le nom de la province devrait être désigné selon l’indicatif à deux lettres. Voir le Tableau 4 : « Provinces et territoires Canadiens » pour la liste complète des abréviations provinciales. Les expéditeurs peuvent s’ils le désirent écrire le nom de la province en toutes lettres et entre parenthèses, p. ex., (Québec).
  1. Les trois lettres du Code postal devraient être en majuscules, et le code devrait être séparé de l’indicatif de la province par deux espaces. Il n’y a qu’un seul espace entre les trois premiers caractères et les trois derniers.

4.2

Adresses de case postale

  1. L’adresse peut comporter des renseignements supplémentaires que l’expéditeur décide d’ajouter. (titre, étage, adresse municipale, etc.) Ces renseignements se situent toujours au-dessus de la ligne où figure l’adresse de case postale.
  2. Le numéro de case postale devrait se placer sur la ligne au-dessus du nom de la municipalité, du code de la province et du Code postal. Il n’est pas recommandé d’utiliser l’abréviation « no », ni le signe #. Les signes de ponctuation ne sont pas recommandés.
  1. L’adresse devrait inclure les renseignements sur la succursale afin que l’article soit dirigé à la bonne succursale lorsqu’il y a plusieurs installations dans une même municipalité.
 
Succursale
=
SUCC
 
Comptoir postal
=
CSP
  1. Le nom utilisé pour la municipalité, fourni à Postes Canada, est le nom officiel en toutes lettres, l’abréviation officielle ou un nom secondaire reconnu. Ce nom ne devrait pas être traduit (p. ex., ST. JOHN’S ne se traduit pas).
  1. Le nom de la province devrait être désigné selon l’indicatif à deux lettres. Voir le Tableau 4 : « Provinces et territoires Canadiens » pour la liste complète des abréviations provinciales. Les expéditeurs peuvent s’ils le désirent écrire le nom de la province en toutes lettres et entre parenthèses, p. ex., (Québec).
  1. Les trois lettres du Code postal devraient être en majuscules, et le code devrait être séparé de l’indicatif de la province par deux espaces. Il n’y a qu’un seul espace entre les trois premiers caractères et les trois derniers.

4.3

Adresses de route rurale

  1. L’adressage municipal est désormais en vigueur dans de nombreuses régions rurales. L’adresse municipale peut être ajoutée au-dessus de la ligne où figure la route rurale. Dans certaines régions, l’information sur la route rurale (RR) n’est plus nécessaire.
  2. Il est souvent nécessaire d’ajouter des renseignements supplémentaires pour faciliter la livraison. (EMPLACEMENT/COMPARTIMENT, NUMÉRO DE LOT OU DE CONCESSION, adresse municipale, titre, étage, etc.) Il n’est pas recommandé d’utiliser le mot « CASE » pour désigner le « COMPARTIMENT (COMP) »COMPARTIMENT (COMP).
  1. La mention route rurale est désignée selon l’abréviation à deux lettres (RR, SS, IM) suivie du numéro correspondant. Les deux éléments sont séparés par un espace. L’on ne devrait pas utiliser le signe #, ni l’abréviation no. Il n’y a pas de points dans les abréviations RR, SS et IM.
  1. L’adresse devrait inclure les renseignements sur la succursale afin que l’article soit dirigé à la bonne succursale lorsqu’il y a plusieurs installations dans une même municipalité.
 
Succursale
=
SUCC
 
Comptoir postal
=
CSP
  1. Le nom utilisé pour la municipalité, fourni à Postes Canada, est le nom officiel en toutes lettres, l’abréviation officielle ou un nom secondaire reconnu. Ce nom ne devrait pas être traduit (p. ex., ST. JOHN’S ne se traduit pas).
  1. Le nom de la province devrait être désigné selon l’indicatif à deux lettres. Voir le Tableau 4 : « Provinces et territoires Canadiens » pour la liste complète des abréviations provinciales. Les expéditeurs peuvent s’ils le désirent écrire le nom de la province en toutes lettres et entre parenthèses, p. ex., (Québec).
  1. Les trois lettres du Code postal devraient être en majuscules, et le code devrait être séparé de l’indicatif de la province par deux espaces. Il n’y a qu’un seul espace entre les trois premiers caractères et les trois derniers.

4.4

Adresses de poste restante

  1. La mention « Poste restante » devrait être désignée par l’abréviation à deux lettres « PR ». Les signes de ponctuation sont à proscrire.
  2. L’adresse devrait inclure les renseignements sur la succursale afin que l’article soit dirigé à la bonne succursale lorsqu’il y a plusieurs installations dans une même municipalité.
 
Succursale
=
SUCC
 
Comptoir postal
=
CSP
  1. Le nom utilisé pour la municipalité, fourni à Postes Canada, est le nom officiel en toutes lettres, l’abréviation officielle ou un nom secondaire reconnu. Ce nom ne devrait pas être traduit (p. ex., ST. JOHN’S ne se traduit pas).
  1. Le nom de la province devrait être désigné selon l’indicatif à deux lettres. Voir le Tableau 4 : « Provinces et territoires Canadiens » pour la liste complète des abréviations provinciales. Les expéditeurs peuvent s’ils le désirent écrire le nom de la province en toutes lettres et entre parenthèses, p. ex., (Québec).
  1. Les trois lettres du Code postal devraient être en majuscules, et le code devrait être séparé de l’indicatif de la province par deux espaces. Il n’y a qu’un seul espace entre les trois premiers caractères et les trois derniers.

4.5

Adresses bilingues

  1. Un trait noir d’au moins 0,7 mm d’épaisseur doit séparer les deux adresses.
  2. Le dégagement de chaque côté du trait doit être d’environ 10 mm.

4.6

Adresses du personnel militaire

Le courrier destiné au personnel militaire désigne le courrier destiné au ministère de la Défense nationale, au personnel des forces armées canadiennes, aux personnes à leur charge et au personnel civil rattaché aux Forces armées canadiennes portant l’adresse d’un bureau de poste des Forces canadiennes ou d’un bureau de poste naval. Voir le chapitre « Service postal des Forces canadiennes » pour de plus amples renseignements.

4.7

Adresses aux États-Unis d’Amérique

Les éléments de l’adresse requis par l’administration postale américaine doivent être présentés selon les normes postales américaines.

  1. Chaque article à destination des États-Unis doit être adressé à un particulier, une organisation ou une entreprise.
  2. Le nom de la municipalité, écrit en toutes lettres, est le premier élément de l’avant-dernière ligne de l’adresse.
  1. Pour désigner l’état, il est préférable d’utiliser l’indicatif à deux lettres plutôt que le nom en toutes lettres. L’indicatif figure sur l’avant-dernière ligne et est séparé du nom de la municipalité par un espace. Voir le Tableau 5 : « États, territoires et possessions – États-Unis d’Amérique » pour la liste complète des abréviations américains.
  1. Le Code postal américain, qui compte 5 ou 9 caractères, est séparé de l’indicatif de l’état par deux espaces. Si le code compte 9 caractères, un trait d’union sépare les cinquième et sixième caractères.
  1. Le nom du pays devrait figurer seul sur la dernière ligne.

4.8

Adresses à l’étranger

Chaque article à destination du régime international doit être adressé à un particulier, une organisation ou une entreprise. De plus, il est important que le nom du pays soit écrit correctement et en toutes lettres. P. ex., on ne doit pas abréger « ÉMIRATS ARABES UNIS » par « EAU ».

Le nom du pays devrait être le dernier élément de l’adresse. Il se place sur la dernière ligne, sous le nom de la municipalité et le Code postal, le cas échéant.

REMARQUE :
Postes Canada encourage tous les expéditeurs à respecter les souhaits de leurs clients en ce qui concerne la présentation des articles. Ces lignes directrices satisfont aux exigences des langues française et anglaise, car on y accepte l’utilisation d’accents, de majuscules et de minuscules, ainsi que l’écriture en toutes lettres des éléments de l’adresse et les signes de ponctuation.

4.9

Noms des destinations internationales

Voir la « Partie H: Liste des destinations internationales » pour une liste complète de destinations internationales.

5

Symboles et abréviations reconnus par Postes Canada

  vers le début de la page

5.1

Types de rues

Tableau 1 : Types de rues
Type de rues
Abréviation
Abbey
ABBEY
Acres
ACRES
Allée
ALLÉE
Alley
ALLEY
Autoroute
AUT
Avenue (anglais)
AVE
Avenue (français)
AV
Bay
BAY
Beach
BEACH
Bend
BEND
Boulevard (anglais)
BLVD
Boulevard (français)
BOUL
By-pass
BYPASS
Byway
BYWAY
Campus
CAMPUS
Cape
CAPE
Carré
CAR
Carrefour
CARREF
Centre (anglais)
CTR
Centre (français)
C
Cercle
CERCLE
Chase
CHASE
Chemin
CH
Circle
CIR
Circuit
CIRCT
Close
CLOSE
Common
COMMON
Concession
CONC
Corners
CRNRS
Côte
CÔTE
Cour
COUR
Cours
COURS
Court
CRT
Cove
COVE
Crescent
CRES
Croissant
CROIS
Crossing
CROSS
Cul-de-sac
CDS
Dale
DALE
Dell
DELL
Diversion
DIVERS
Downs
DOWNS
Drive
DR
Échangeur
ÉCH
End
END
Esplanade
ESPL
Estates
ESTATE
Expressway
EXPY
Extension
EXTEN
Farm
FARM
Field
FIELD
Forest
FOREST
Freeway
FWY
Front
FRONT
Gardens
GDNS
Gate
GATE
Glade
GLADE
Glen
GLEN
Green
GREEN
Grounds